Город Грехов

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Город Грехов » Здание академии » Танцевальный зал (первый этаж)


Танцевальный зал (первый этаж)

Сообщений 1 страница 11 из 11

1

http://s43.radikal.ru/i102/0807/de/e4429d41e354.jpg

0

2

Квартира Марии Верга
28 октября 2010 года, 11:10

Есть такой сорт людей, которые, прожив всю жизнь в маленьком городке, мечтают перебраться в мегаполис: большой дом, большая семья, большие возможности. По-моему, все это заблуждения. Большой город – большие проблемы. Да, хорошо там, где нас нет. Мне, на самом деле, очень нравятся маленькие города. И не потому, что из мегаполисов я видела только Рим. Просто я не строю иллюзий. Маленькие спокойные города, где есть возможность не тратить несметное количество времени на то, чтобы добраться к кому-нибудь в гости или же оказаться в той точке города, где находится твое место работы или учебы, где есть возможность встречаться каждый день мимоходом, проходить через одни и те же места, видеть одни и те же лица, пить вместе чай и общаться, где не надо тратить время, уходящее песком сквозь пальцы, на стремительные перемещения для достижения той или иной цели – в маленьком уютном городке можно просто жить… Это тоже заблуждение. Пустые уговоры рассудка, когда сердце хочет ощутить вкус свободы, вырваться из клетки, прекратить этот бесконечный день сурка. Я шла прогулочным шагом в сторону академии искусств, периодически оглядываясь назад и надеясь, что по дороге меня нагонит автобус, который я предательски упустила утром. Да, прелесть маленького городка в том, что ты можешь добраться до любой точки пешком. Если эта точка, конечно, находится не за чертой города. А академия находилась именно за ней и сейчас довод, что провинциальные спокойные города экономят и силы, и время, сгорел как клочок старой бумаги. Когда я в сотый раз взглянула на часы, удача мне неожиданно подмигнула солнечным бликом на простенькой машине одногруппницы.
Музыкальная драматургия балетного спектакля прошла без видимых потерь. Все «видимое» потерялось еще на втором курсе. Сейчас уже никто не удивлялся, когда на первой паре присутствовало, в лучшем случае, три сонных студента, которые при всей своей массовости пытались делать вид, что их тоже нет. И сегодня, услышав про опрос по теме «формы синтеза музыки и хореографии» я хотела тоже прикинуться тенью отца Гамлета. Но, увы, не вышло. Сабатини, к слову, так и не появился, вызвав бурю негодования в моей, не могу сказать, чтобы хоть каплю злобной, душе.
Перерыва между парами хватило ровно на то, чтобы добраться до раздевалки, где в одном из шкафчиков я оставила свой костюм с Мини-Маус, переодевшись в спортивную форму. Предстояло долго и нудно тренироваться. Джаз-модерн, затем танцы с Ринатой Вальянт, а в конце учебного дня еще и тренировка, которая состоится даже в том случае, если мне придется объявить Алессандро во всесоюзный розыск или вытаскивать его из самых злачных заведений города, где он, я даже и не сомневаюсь в этом, проводит большую часть своего времени. Обмениваясь короткими фразами с одногруппниками, мы прошли в зал, где, все так же болтая ни о чем, принялись ждать, попутно разминая конечности в ожидании преподавателя.

+5

3

Берлога Алессандро
28.09.2010 год
11:10

Спрятав руки в карманы, а глаза - за затемненными стеклами очков, Алессандро плавно плыл по главным улицам Сагредо, подобно чеховскому "человеку в футляре", закрывшись от внешнего мира. Неземные напевы Enya окутывали сознание и дарили ощущение легкости, которое лилось прямо из наушников эфирным маслом, заглушавшим разразившийся внутри организма пожар. Отрешенность всегда была любимой маской Сабатини, которая не занашивалась, подобно обычным шмоткам, а становилась лишь идеальнее, ровнее и глаже: теперь на ней можно было обнаружить перламутровые элегантные вставки благородства, пускай не собственного, не фирменного, а сделанного жизнью на заказ, но это, однако, не делало ее менее привлекательной.
Искусство лицемерия Алессо принялся изучать давно и с похвальным рвением. К нему рано пришло осознание того, что деньги решают все, а пока их нет, выгоднее принимать сторону власть имущих. И хотя жизнь в богатом доме и не дала стать Сабатини отъявленным пройдохой, ростки знаний, полученных в детстве, прошедшем под знаком тирании старшего брата, постепенно росли и крепли, грозя однажды зацвести и дать плоды. Но пока ботаника собственных чувств не особо заботила Алессандро, который понимал, что катастрофически опаздывает, чего преподаватель по джаз-модерну не жаловал, поэтому ускорил шаг при входе на территорию института.
Застигший Сабатини врасплох звонок заставил парня продемонстрировать все свои танцевальные навыки, с помощью которых он продирался сквозь толпу. На пути горстка первокурсниц, загородивших собой большую часть прохода, - раз, два, ча-ча-ча, и Алессо протискивается между ними и стеной. По встречке несутся угорелые парни с футбольного поля - румба и итальянец возвращается в свою крайнюю правую полосу. Осталось лишь танго по прямой, чтобы попасть в нужный класс.
В танцевальный зал Алессандро влетел с изрядным опозданием и, рассыпавших в тысячах извинений, кинулся в раздевалку. Переодевшись в более свободную и подходящую случаю одежду, Сабатини вновь явил светлый лик сокурсникам и преподавателю, пристроившись к ближайшей группке с единственной целью - попасть в мертвую зону преподавателя и тем самым хоть немного отвести от себя центр тяжести его всепоглощающего внимания.
- Привет, - как ни в чем не бывало кинул он ребятам, среди которых была и Мария, и принялся усердно разминать шею, кисти и голеностоп одновременно. - Я пропустил что-нибудь интересное? - делающим одолжение тоном осведомился он о пропущенной паре.

Отредактировано Алессандро Сабатини (2010-11-26 22:22:02)

+7

4

Арман Майер – преподаватель джаз-модерна

Летящей походкой шел он по постепенно пустеющим коридорам академии. Казалось, будто король мира гордо ступает по подиуму жизни, не обращая внимания, что это всего лишь истертый подошвами обуви студентов паркетный пол учебного заведения. Арман был танцором, и это было видно издалека: каждое движение, каждый жест, мимика, наклон головы – все кричало о его таланте. Он вошел в танцевальный зал с высоко поднятой головой, блеснув улыбкой.
- Всем привет, – мягкий голос идеально гармонировал с его изысканным внешним видом. Видом с легким оттенком голубизны.
Арман был итальянцем американского происхождения. И считал это своим большим достоинством. Ведь любому уважающему себя танцору известно, где взял свои истоки джаз. Непредсказуемый и почти безграничный, он бросает вызов балету, на который мог бы быть так похож, если бы не удручающая бездушность последнего. Грозовой темперамент, парадоксальный характер, вечный полет души, демонстрация несметных богатств внутреннего мира – все это можно было реализовать лишь через джаз модерн, который синьор Майер и пришел преподавать студентам академии, давая им уникальную возможность раскрыться и понять самих себя. Найти общий язык со своими эмоциями и переживаниями, открыться миру и в тоже время сохранить все свои секреты. Арман подошел к проигрывателю и вставил диск, дожидаясь, когда студенты займут свои места. Время шло, но это как будто бы нисколько не волновала мужчину. Это был выпускной курс и об их особенностях он знал куда лучше, чем они сами. Спустя всего несколько секунд в зал влетел Алессандро, на зеркальное отражение которого преподаватель взглянул с мягкой улыбкой, попутно окинув скользящим взглядом остальных подопечных, разминающих свои отвердевшие за время «сидячего» обучения конечности. Заиграл джаз. Чуть взмахнув руками и поправив прическу, Арман развернулся к группе лицом, на котором по-прежнему сияла та самая улыбка, которая вызывала умиление. С взрослыми студентами работать было куда проще, чем с подрастающим поколением.
- Если мы продолжим обмениваться новостями, мой дорогой, то Ваши одногруппники и Вы пропустите разминку, – потянул преподаватель, подходя ближе к группе и поворачиваясь к ним спиной, наблюдая за ними теперь в отражении зеркал. – Пока стандартный экзерсис: быстрые шаги с одновременным покачиванием бедер – шаг, качание, плие, шаг, качание, плие – 5 влево, затем тоже самое, но медленно и вправо. Поехали, – оттараторил он медовым голосом, демонстрируя, что надо сделать. – И не забывайте про плечи – на каждый счет движение. Раз, – Арман повернулся лицом к группе, сделал шаг влево, приподняв правое плечо вверх, - и, – согнул правое калено и опустил правое плечо, приподняв левое, - два, – согнул левое колено и вновь приподнял правое плечо, опустив левое, - и, – сделал переход. – И дальше то же самое, только в быстром темпе, – Майер вновь оказался лицом к зеркалу, делая вместе со студентами разминку, в которую каждый раз привносил что-то новое, поэтому его дотошные объяснения были делом обыденным. – Мария, ладони параллельно полу, а не пятерней вниз. Четче движения, четче, – наставительно перекричал музыку преподаватель, внимательно наблюдая за телодвижениями юных танцоров: они вызывали улыбку, которую Арман прятал внутри. Пока что. – Добавляем круговые движения бедрами: шаг, rond, шаг, rond – ноги мя-я-ягкие, – протянул мужчина и закрыл от наслаждения глаза, танцуя. – Приставные шаги на месте,- преподаватель с блаженным выражением на лице и задорной улыбкой перестал крутиться то вправо, то влево, выполняя элементарные танцевальные шаги на месте. - Добавляем rond de jambe par terre, – он очертил замедленный полукруг одной ногой, а затем другой. – Port de bras, – не прекращая танцевать, он добавил наклонные движения головы и корпуса. – Достаточно, – через какое-то время произнес Арман, останавливаясь и сцепливая руки замком перед собой. – Замок вперед и затем тянемся вве-е-ерх. А теперь глубокий вдох, медленный выдох и переходим к танцу в направлении лирический джаз, который мы с вами уже начали учить, но никак не доучим. Начало помните? Синьор Сабатини? – обратился он к Алессандро, давая юноше понять, что именно ему надлежит напомнить основные акценты разученной ранее связки.

__________________________________________________________
Rond (ронд) – «круг, круглый»
Rond de jambe par terre (ронд де жамб пар тер) – круговое движение ноги по полу, круг носком по полу.
Port de bras (пор де бра) – наклоны корпуса, головы.

+8

5

Лично у меня наш преподаватель джаз-модерна вызывал умиление. Наверное, так же, как и мы у него. Он казался изящным, воздушным, пафосным и пропитанным любовью к своему направлению так же, как и его тело было пропитано ароматным одеколоном, шлейф которого преследовал мужчину подобно облаку. На его приветствие я ответила немного смущенной улыбкой, продолжая разминаться, но без прежней показательной активности. Стеснялась ли я? Вряд ли, но присутствие преподавателя на подсознательном уровне обязывало быть аккуратней, методичней и избирательней в собственных движениях. Практически следом за преподавателем, который, к слову, не отличался пунктуальностью, в зал ворвался Алессандро, привлекая к себе внимание не фактом своего появления, а той тысячей извинений, которой он рассыпался по пути к раздевалке. Вскоре зазвучала музыка, вместо привычной трели звонка возвещая нам о начале урока. Но ее, казалось, никто не замечал, продолжая заниматься собственными делами. Вернулся Алессандро, на вопрос которого мне непременно захотелось ответить. Больше из вредности и из желания в очередной раз напомнить ему о существовании совести, которой он просто не мог быть лишен.
- О-о-о, был очень интересный оп… – но, увы, пришлось поспешно замолчать, поскольку синьор Майер пресек всякие попытки игры в вопрос-ответ, начав разминку.
Мне всегда казалось, что я делаю все правильно и точно так же, как и преподаватель. Он говорит «бегом направо» - я послушно двигаюсь вправо. Он говорит «медленно налево» - я вместе с группой виляю бедрами налево. Но, как не печально, всегда найдется какая-нибудь мелочь, которая выбьется из общей схемы. И этой мелочью в данном случае оказались мои руки, на которые преподаватель не преминул обратить всеобщее внимание. Мои щеки, могу поспорить, зарделись алым цветом смущения, и я поспешила исправить свою оплошность. Больше ко мне пока не придирались. Закончив разминку на привычном, успокаивающем выдохе, я перевела взгляд на Алессандро, к которому уже успел обратиться преподаватель, намереваясь проверить память юноши на такие детали, как элементы танцевальной связки. Как бы мне не хотелось в очередной раз позлорадствовать в адрес Сабатини, я с каким-то легким внутренним напряжением дожидалась момента, когда он «ответит» на поставленный вопрос, прокручивая в голове варианты подсказок. Как правило, своих на уроке топить не принято, поэтому спасательный круг всегда должен быть где-то под рукой. Главное, помнить, под какой именно.

+6

6

Под заводные мелодии джаза Алессандро энергично разминался, зная, что этим сослужит себе добрую службу., - джаз-модерн требовал от себя полной физической и эмоциональной отдачи. Более экспрессионистического танца было сложно придумать: изломанные линии рук, бешеные скачки и наполненные любовью-ненавистью лица создавали впечатление массового психоза, эпилептического припадка и всеобщего запредельного экстаза одновременно. Своей чертовщинкой он и нравился Сабатини, в мрачноватых путах которого в полной мере могла раскрыться его многоликая сущность.
Замечание синьора Майер было встречено извиняющейся улыбкой - этот человек просто обезоруживал всех и каждого своей непосредственностью. Конечно, между собой студенты подтрунивали над плавным и гибким мужчиной, но делалось это как-то по-доброму - в шутках не было сарказма, лишь легкая ирония. Вот и сейчас Алессо почти искреннее взглядом просил прощение.
Новое занятие - новая разминка. Сабатини диву давался воображению хореографа, хотя и приходил каждый раз к заключению "все гениальное - просто". Действительно, тот не изобретал велосипеда, не открывал законов термодинамики и даже не формулировал принципов теории относительности - он всего лишь оригинально компилировал всем известные движения, временами синтезируя их и по-своему совершенствуя. Такая тактика обогащения арсенала хореографического мастерства весьма импонировала итальянцу, давно пришедшего к понимаю того, что в настоящее время почти невозможно придумать что-то новое, поэтому остается только дорабатывать старые "трюки" и выдавать их за новые.
Заслышав собственное имя, Алессо безмолвно двинулся по направлению к преподавателю и замер возле него, оказавшись лицом перед своими согруппниками.
- Ноги в первой позиции, - после секундной паузы возвестил он всех и наглядно продемонстрировал. - Руки в седьмой. Корпус ровный. Шаг ногой, поворот, соте, - ограничиваясь лишь виртуальным изображением связки, Алессандро небрежно сделал шаг, не слишком изысканно повернулся, а затем и вовсе изобразил слабую пародию на прыжок. - Rond de jambe en l`air, высокие полупальцы, перескочить, поворот, жете и плие, - остальная часть связки отчаянно не хотела приходить на ум, поэтому Сабатини не придумал ничего умнее, кроме как голосом, наполненным непрошибаемой уверенностью, возвестить. - Все!

____________________________________
Saute (соте) – прыжок на месте по позициям.
Rond de jambe en l`air (ронд де жамб ан лер) – круг ногой в воздухе.
Jete (жете) – бросок ноги на месте или в прыжке.

Отредактировано Алессандро Сабатини (2010-11-26 23:51:39)

+6

7

Арман Майер – преподаватель джаз-модерна

Кому-то дано превращать воду в вино, а кому-то дано говорить телом: движения рук сообщают больше, нежели слова, наклон корпуса раскрывает душу, бросок ногой кричит о заточенной внутри, но рвущейся наружу злости, рваные, казалось бы, странные движения корпусом, а говорят они о боли, терзающей измученную душу поэта, облачающего стихотворную форму в танец, где анапест – изломы движений тела, а амфибрахий – гротескные метания. Арман отошел чуть в сторону, уступив свое почетное место в центре всеобщего внимания Алессандро. Он наблюдал внимательно – без улыбки и ненужных комментариев. Сабатини одарен, но, к великому огорчению синьора Майера, он уже успел стать жертвой балета: классически-поставленные движения из балета вылезали на первый план, как и профессиональная терминология, которую студенты заучили на первом курсе как отче наш. Ломанные векторные движения тела и рук, доставшиеся связке, которую сейчас демонстрировал Алессо, из модерна, были украшены техникой балета. Он говорил языком не джаза, не contemporary, а хорошим языком классики, которая показывала лишь механическую сторону танца. Но Сабатини со своей задачей справился. Осталось вдохнуть в него жизнь, поселить в это тело, отрабатывающее движения, душу, но для этого нужно было еще так много сделать. Арман вновь вернулся в центр, встав рядом с Алессандро.
- Весьма достойно, – с ангельской улыбкой и сладкими интонациями в голосе похвалил он студента. – Вот только «все», мой дорогой, тут не уместно, – продолжил Майер щебетать, обращаясь к одному только Алессо, но, донеся до него такую неимоверно ценную информацию, как крошечный недочет юноши, преподаватель вновь обратил внимание на всех в зале. – После жете и плие мы с вами, мои очаровательные, входим в часть адажио и вновь вырастаем, не забывая о пла-а-авных, краси-и-ивых движе-е-ениях рук: высокие полупальцы, поворот, круазе и… – Арман показывал продолжение связки с томительной медлительностью, чуть запрокинув голову и смотря блаженным взглядом в потолок, в то время как руки, корпус и ноги жили каждый своей жизнью. – …и из алонже мы возвращаемся в аллегро, делаем фуэте, батман тандю и пла-а-авно опускаемся вниз с одновременным скручиванием корпуса в пояснице и легким его наклоном назад, – он выдержал театральную паузу и только после этого выпрямился, сияя своей высокомерно-очаровательной улыбкой. – Это была мужская партия. Быть может, Мария нам покажет, что делают девушки в то время, пока юноши машут ногами и прыгают, – он словно бы передал эстафетную палочку миниатюрной девушке и вновь сделал скользящий шаг назад, уступая ей свое место.
________________________________________
Adagio (адажио) – медленно, медленная часть танца.
Croisee (круазе) – поза, при которой ноги скрещены, одна нога закрывает другую.
Allongee (алонже) – от гл. удлинить, продлить, вытянуть; движение из адажио, означающее вытянутое положение ноги и скрытую кисть руки.
Allegro (аллегро) – быстро.
Fouette (фуэте) – от гл «стегать, сечь»; вид танцевального поворота, быстрого, резкого; открытая нога во время поворота сгибается к опорной ноге и резким движением снова открывается.
Battement tendu (батман тандю) – отведение и приведение вытянутой ноги, не отрывая носка от пола.

+7

8

Мне всегда было немножко обидно, когда большую часть времени от занятия мы тратили на то, чтобы вспомнить, что было раньше, а не выучить что-то новое. Да, без этого было нельзя, но время уходило мгновенно, оставляя лишь несколько минут на то, чтобы выучить следующий элемент связки. Я любила последние занятия перед итоговым выступлением – там уже ничего не учишь, лишь отрабатываешь. Алессандро закончил демонстрировать всем элементы мужской партии, и сейчас должна была настать очередь женской. Я кинула быстрый взгляд на Джульетту, которая любила оказываться в центре всеобщего внимания и никогда не упускала случая выйти вперед и показать всем свою мастерство, в котором, как мне казалось, не было ничего выдающегося. Я не ошиблась, она уже была готова сорваться с места, когда на то даст свое разрешение преподаватель, но к моему великому удивлению эта немалая честь выпала мне. Не выказав удивления, которое я на самом деле испытала, я вышла вперед и повернулась лицом к группе, улыбаясь неуверенной улыбкой, хотя в собственных знаниях я была уверена.
- Движение на 4 счета: наклон вперед, руки свободно висят, левая нога поднята на 75 градусов, – движения, демонстрирующие лишь акценты, были сейчас лишь дополнением к словам, но никак не иллюстрацией, которая была бы важнее всяких слов. – Выпрямляемся и встаем на левую опорную, корпус ровный, правая рука вытянута вправо, левая рука вытянута вверх – движение на 2 счета. Опускаемся на правую ногу в полуприсед, левая прямая. Наклон корпуса вперед, руки очерчивают широкий ронд – движение на 4 счета. Вновь встаем на полусогнутую правую ногу, левую поднимает на 75 градусов, делаем поворот на 180 градусов, встаем на руки, переворот назад и выпрямляемся – движения на каждый счет, – что во время этих движений должны делать руки, я показывала, изредка поворачиваясь, слегка приседая или демонстрируя нужный угол наклона. - Шаг с поворотом и мы оказываемся позади партнера – дальше начинается па де де, – я посмотрела на синьора Майера, словно бы ища в нем подтверждение своим словам.

Pas de deux (па де де) – танец двух исполнителей, обычно танцовщика и танцовщицы.

+4

9

Арман Майер – преподаватель джаз-модерна

Музыка пока не играла, позволяя студентам, которые напоминали остальным нужные движения связки, четко и вполне доходчиво доносить информацию. На взгляд Марии танцор кивнул и отпустил девушку на ее место в строю
- Рад видеть, что вы еще что-то помните, – с лучезарной улыбкой подметил Арман для всех, обведя взглядом группу и через круазе повернувшись спиной к студентам, которые, он не сомневался, ждут продолжения. - Прежде, чем вы встанете в пары, выучим движения – эта часть будет едина для каждого. Надеюсь, в этом месте ваши головы посетило понимание того, что я говорю о синхронности, – иронично заметил преподаватель, хитро блеснув взглядом в зеркальном отражении. – Значит, прекрасная часть нашей небольшой труппы, как заметила синьорина Верга, оказывается позади не менее прекрасной половины человечества, которая находится в глубоком приседе с откинутым назад корпусом. Девушки нежно помогают юношам «вырасти» - естественно, я говорю образно: поливать, тянуть за руки или помогать им встать при помощи подъемного крана не стоит. Вы скользнете рукой им по голове, под голову, не важно – главное, сделайте это, пожалуйста, красиво, а не так, как это изобразила синьорина Россо своей пятерней – а дальше ваш партнер сделает все сам, ему надо будет лишь выпрямиться и повернуться к вам лицом, перехватив вашу правую руку. Обойдемся без армрестлинга, сеньор Пуччи. Алессандро, подойди ко мне и займи финальную позицию мужской партии, – Арман не улыбался в отличие от некоторых субъектов, кажется, по ошибке оказавшиеся на танцевальном факультете. Хотя, в группе не без урода. Он дождался, когда сеньор Сабатини исполнит то, что он попросил его сделать, встал позади юноши, чуть сбоку даже, и плавным движением, наполненным грацией и нежностью, буквально скользнул ему под голову. – Выпрямляй корпус, – рукой он не дотронулся ни до головы юноши, ни даже до его волос, лишь создав видимость, что он своим жестом помогает ему, - левую ногу приподнять до щиколотки и поворот, – за руку он уже сам взял Алессандро, с показной властностью. – Таким образом ты должен будешь взять за руку свою партнершу: никакой механики, одни эмоции – они должны заставлять твое тело двигаться, – он отпустил Алессо, сделав шаг назад. – Дальше танец пойдет синхронно и в своеобразной схватке: па де буре вперед-назад, зеркально ронд де жамб пар тер – зеркально, это девочки правой ногой, а мальчики левой – отпускаете друг друга, но не расходитесь, делаете синхронный пируэт, останавливаетесь лицом друг к другу, высокие полупальцы и словно бы падаете друг на друга, упираясь ладонями в ладони партнера. Это наш минимум на сегодня. Разбивайтесь на пары, – сеньор Майер повернулся лицом к группе, наблюдая за возникшей суетой. – Синьорина Брава и синьорина Саган, вы заставляете меня задуматься о вашей ориентации: па де де, за крайне редким исключением, это танец мужчины и женщины. Поэтому не пугайте никого из присутствующих и не осведомленных и встаньте с сеньором Леру и сеньором Ларсеном. Верга и Сабатини вместе, куда побежали. Детский сад, – недовольно заметил Арман, картинно закатив глаза и совершив самую нелюбимую часть своей работы: разделил студентов на пары. – Приступайте, – он включил музыку этого танца и принялся ходить между парами, отвешивая практически каждому по несколько замечаний. – Джульетта, не хватай его за голову так, словно хочешь вырвать ему все волосы. Это танец, конечно, называется «Контраст», но именно в этом движении должна присутствовать нежность. Кристофер, ноги! Что это за раскоряка?! Пауло, не сломай своей партнерше руку – она ей еще пригодится. Мария, Алессо – считайте. Когда я говорил про эмоции, это не значило, что каждый танцует то, во что горазд. Стефания, он партнер – не ты, – за этими комментариями, за безостановочными движениями, за вспыхивающими эмоциями прошел урок, во время которого некоторым все-таки удалось выучить новые элементы. Но до совершенства еще было очень далеко. А некоторым и того дальше.
_______________
Pas de bourree (па де буре) – чеканный танцевальный шаг, переступание с небольшим продвижением.
Rond de jambe par terre (ронд де жамб пар тер) – круговое движение ноги по полу, круг носком по полу.

+5

10

Придав лицу смехотворной важности и замерев в позиции на выходе из плие, Алессо абсолютно по-шутовски вздернул нос к потолку. Глаза раскрылись в притворном ужасе, лицо вытянулось в нечто наподобие лошадиной морды, а рот и вовсе перекасило - взрыв хохота звуковой волной накрыл танцевальный зал, пока Сабатини невозмутимо продолжал позировать. Умение косить под дурачка всегда помогало ему выходить из сложных ситуаций, служа невидимым щитом против критики и замечаний, используя его как погорелец использует экстренный выход из горящего здания.
Несмотря на показную самоуверенность, итальянец весьма болезненно воспринимал любое проявление неудовольствия в свою сторону: в ситуации тет-а-тет он мог спокойно морально задавить человека, но против толпы он был бессилен, завися от ее мнения, в чем и заключалась трагедия Сабатини: в нем вечно жила потребность в совершении чего-то великого, непревзойденного, неповторимого и часто толкавшего того на авантюры. Для него не было ничего хуже, чем быть обычным, поэтому он и поступил на необычную танцевальную кафедру, после которой пришла необычная любовь к стритрейсингу.
Авантюрный характер, тем не менее, плохо отражался на технике исполнения танцевальных па, хотя даже не на технике, а на эмоциональной наполненности произведения. В его движениях сквозил элегантный классический холод, столь поражавший одних и удручавший других: страсть оказывалась высокомерием, страдания были полны скрытого сарказма, а любовь и вовсе выражала только принадлежность. Сеньор Майер уже пару раз после занятий наедине высказывался по этому поводу и Сабатини понимал, что преподаватель был прав, хотя предпочитал защищаться непробиваемым аргументом "это мой стиль". Вот и сейчас мужчина решил пространно напомянуть ему об этом, закончив демонстрировать на подопытном студенте женскую партию, что Алессо стоически выдержал, не изменившись в лице.
В танце Марии же, только что продемонстрировавшей женскую партию, читалась чрезмерная теплота, вызывавшая умиление, а не восторг, отчего откровенные движения казались несерьезно-детскими. "Проблемные места" лишь обострялись, когда Сабатини и Верга оказывались в паре, поэтому заслышав о разбиении на пары, Алессо добровольно позволил фееричной в своей пафосности Джульетте увести себя из угла в центр. Но преподаватель по-своему решил организовать двойки, и танцор, демонстративно издав тяжкий вздох, которому вторила его экс-партнерша, подчинился воле Майера.
- Начали, - без предисловий скомандовал Сабатини, приняв нужную позу и не удосужившись дождаться партнершу. - Ну! - прикрикнул он, когда девушка замешкалась на пару секунд. - Давай уже! Поехали, три-четыре!
Танцевал каждый из них что-то свое, не оглядываясь и лишний раз стараясь не касаться другого, словно тот был покрыт омерзительной склизкой жижой или сам являлся таковой. "Они сошлись. Волна и камень, Стихи и проза, лед и пламень ..." Одно им определенно удавалось - показать схватку, о которой говорил преподаватель, только это было сражение не равных, как задумывалось, а двух разительно отличных существ, чьи миры пересеклись. Каждый из них пытался сжить другого со свету, чтобы остаться там самому - вот и танец был похож на битву рыцаря и гада, причем каждый из танцоров норовил стать Григорием Победоносным.
Эта мука была долгой и изнурительной, однако Сабатини не испытал никакого удовольствия от того, что пара подошла к своему логическому завершению: их общение с Марией было обречено на продолжение.

Репетиционная база

Отредактировано Алессандро Сабатини (2010-11-30 00:24:37)

+7

11

В отличие от веселящейся части нашей группы, которая жадно наблюдала за парным исполнением Алессандро и синьора Майера, я выглядела, по меньшей мере, хмуро. Но, тем не менее, все складывалось как нельзя лучше: женскую партию я показала без ошибок, поняла, что хотел получить от нас преподаватель, демонстрируя дальнейшие элементы, после созерцания не скажу, что прекрасного, встала в пару с Гастоном Леру, а вот дальше жизнь повернулась ко мне, простите, задом. Улыбка, которая успела за несколько минут счастья расцвести на моем лице мило и невинно, стекла подобно желе с моего лица. Рушиться, казалось бы, удачно сложившаяся жизнь начала с конца: Леру отправили к другой партнерше, а меня поставили в пару с Сабатини, который, видимо, по привычке решил занять в нашем тандеме место главаря. Фыркнув от негодования, я изобразила тоже, что и чуть ранее синьор Маейр, переборов желание вырвать Алессандро волосы, наделенные тем же пафосом, что и их владелец, а заодно и задушив в зародыше желание ответить на его нагленькое «давай уже!». И, судя по комментариям преподавателя, эмоциональный настрой в танце страдал не у нас одних. Но думать о других сейчас хотелось меньше всего на свете. Все-таки решение Армана Майера поставить меня в пару с Алессандро было странным. Хотя, особой нормальностью этот человек не отличался в принципе – видимо, его решения были обязаны соответствовать. Взаимная неприязнь и более чем очевидная разница в росте не мешали нам танцевать техничней многих пар, которые, казалось бы, идеально гармонировали. Но до совершенства нам было еще как до луны.
Было в нашем танце движение, которое изначально нашло положительный отклик в моей душе, но потом, стоило оказаться в паре с Сабатини, все положительное испарилось так же мгновенно, как и появилось. «Высокие полупальцы  и словно бы падаете друг на друга, упираясь ладонями в ладони партнера». Глупо, наверное, в очередной раз повторять про мой рост, но, тем не менее, именно в этой части танца удалось прочувствовать весь комизм ситуации. В придачу к тому, что каждый из нас пытался морально задавить другого, Алессо получил весьма щедрый подарок – это движение, которое до конца урока давало ему возможность давить меня еще и физически. Не в прямом смысле слова, конечно, но все равно неприятно. На это я ему ничего не сказала, лишь продолжая хмуро смотреть на своего партнера и стараясь не вступать с ним в спор.
По академии разнеслась трель звонка, и все, словно бы по мановению волшебной палочки, закончили танцевать и разошлись, будто бы ничего и не было.
- Встретимся в мастерской при `Автосалоне`, – сухо произнесла я в первый раз за время нашего совместного сосуществования этим днем и, не дожидаясь какого-либо ответа, направилась в сторону раздевалки.

репетиция

+6


Вы здесь » Город Грехов » Здание академии » Танцевальный зал (первый этаж)


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно